西藏世界级英雄史诗《格萨尔》藏译汉项目已出版15部书籍

日前,《国家宝藏》第二季播出了四川博物院的三件/套文物,其中,清代格萨尔唐卡,因其完整叙述了格萨尔王的传奇经历,让观众过目难忘。

中新社拉萨1月24日电
记者24日从西藏自治区社会科学院获悉,《年曲木戎粮食宗》《地狱大解脱》《曲木里赤财宝宗》《岭国形成史》以及《南太斯王牛宗》已正式出版。至此,《格萨尔》藏译汉项目已出版15部书籍。

据不完全统计,《格萨尔》全传至少有226部,200多万诗行,远比之前常说的世界最长史诗《摩诃婆罗多》要长很多,因而《格萨尔》也是迄今为止世界上最长的史诗。目前,自治区重大文化工程《格萨尔》藏译汉项目正在紧锣密鼓地进行当中,初步计划将于2018年底完成。目前《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》的翻译出版工作,首批通过终审的5部已出版,包括《天界篇》
、《木岭之战》、《白热山羊宗》、《丹玛青稞宗》和《其日珊瑚宗》。今年计划出版《木雅黄金宗》等5部。

其实,不止文物中关于格萨尔的故事让人惊叹,西藏启动的重大文化工程《格萨尔》藏译汉项目其价值和意义,更让人敬佩。该项目启动于2014年,总投资766万余元,由西藏自治区社会科学院牵头并实施,计划翻译30册《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》内容。

《格萨尔》史诗被誉为藏族古代社会的百科全书,据研究人员不完全统计,《格萨尔》全传至少有226部,累计100多万诗行,是世界上最长的一部英雄史诗,也是目前世界上唯一的活态史诗。2009年,《格萨尔》入选世界非物质文化遗产名录。

创造世界史诗领域 个体艺人说唱最长纪录
记者从西藏自治区社会科学院了解到,20世纪80年代初,自治区政府投入大量资金,先后20余次派人到《格萨尔》史诗流传比较广泛的地区,进行了大规模的民间艺人普查、《格萨尔》史诗旧版本以及有关传说搜集、实物等抢救工作。经过研究人员的不懈努力,先后共寻访到能说唱10部以上《格萨尔》史诗的民间艺人57名。
自治区社会科学院民族研究所所长次仁平措介绍,近年来西藏的《格萨尔》旧版本及实物登记和抢救也取得了很大突破。据了解,自《格萨尔》抢救性保护工作开展以来,全区先后搜集和发现50多种与《格萨尔》史诗有关的民间人物传说和10件实物,搜集到74部55种《格萨尔》史诗旧的版本和旧手抄本,整理出版《格萨尔》旧版本32部。
在此之后,自治区社会科学院于2000年启动了抢救、整理、编辑和出版《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》的文化工程。次仁平措说:桑珠老人说唱的《格萨尔》不仅结构严谨,情节生动、富有强烈的表现力,而且他的语言质朴简练,滑稽幽默,更重要的是,桑珠老人具有极高的说唱天赋,他的说唱从来都不人云亦云,对《格萨尔》有着他自己的认识和见解,人们都称赞他是民间语言大师。
据了解,虽然目不识丁,但因为对《格萨尔》有着极高的说唱天赋,桑珠老人于1991年被国家民委、文化部、中国文联、中国社会科学院等四部委联合授予《格萨尔》说唱家称号。之后,又被授予国家级非物质文化遗产项目代表性传承人。目前,藏文版的《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》丛书45部(48册)的整理、出版已完成。《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》共计52万多诗行,不仅创造了世界史诗领域个体艺人说唱史诗的最长纪录,而且还填补了迄今为止没有整理和出版过单个艺人全套《格萨尔》说唱本的历史空白。
次仁平措说。

《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》囊括藏文版丛书45部,52.5万诗行。不仅创造了世界史诗领域个体艺人说唱史诗的最长纪录,还填补了迄今为止没有整理和出版过单个艺人全套《格萨尔》说唱本的历史空白。

2014年年初,《格萨尔》藏译汉项目作为西藏自治区重大文化工程正式启动。

藏汉翻译工作

在来自全国各地近50位《格萨尔》专家和翻译专家的共同努力下,2017、2018两年,陆续出版了《天界篇》《木岭之战》《白热山羊宗》《丹玛青稞宗》《其日珊瑚宗》等10册书。加上此次出版的《年曲木戎粮食宗》《地狱大解脱》《曲木里赤财宝宗》《岭国形成史》《南太斯王牛宗》5册书,项目目前已出版15册书。还有10册已经完成翻译、编校、译校,交给了出版部门。“这意味着《格萨尔》史诗藏译汉工程已完成80%。”自治区社会科学院民族研究所所长次仁平措说。

桑珠曾是一位四处流浪的《格萨尔》说唱卖艺人,在政府的支持下,他成为一名艺术家,受到社会各界的尊重。西藏自治区社科院自上世纪80年代开始,就把桑珠老人和曲扎、玉梅、阿达、次旺俊美等艺人的《格萨尔》史诗说唱作为重点抢救和保护对象,进行笔录和音视频录制,并于2000年正式启动《格萨尔艺人桑珠说唱本》的录音整理和编辑出版工程。2001年7月6日,桑珠艺人说唱的《天界篇》等首批5部6本《格萨尔》藏文书籍正式出版。

首批通过终审的5部已出版
2013年12月,自治区重大文化工程《格萨尔》藏译汉项目启动,总投资766万元,项目由自治区社会科学院民族研究所牵头并具体实施,计划翻译30部《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》中的内容。次仁平措介绍,《格萨尔》的流传非常广泛,平常都用3个9来概括,即在9个民族、9个国家、9个地区都广泛流传。《格萨尔》翻译是为了扩大文化交流,加大《格萨尔》史诗的传播力度。我们初步计划在2018年年底完成翻译工作。次仁平措说。目前《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》的翻译出版工作,首批通过终审的5部已出版,包括《天界篇》
、《木岭之战》、《白热山羊宗》、《丹玛青稞宗》和《其日珊瑚宗》。今年计划出版《木雅黄金宗》等5部。
除了《<格萨尔>艺人桑珠说唱本》翻译工作,自治区社会科学院还在抢救整理一套丛书和一套音频唱腔。一是《<格萨尔>艺人独家说唱本》丛书,该丛书囊括了一些艺人的独家说唱故事,计划出版20本,目前已经出版了10本。另外,自治区社会科学院民族研究所联合雪域音像出版社选择并组织了那曲地区6名最优秀的《格萨尔》说唱艺人,进行音乐唱腔的抢救录制工作。已经录制118种《格萨尔》中具有代表性的唱腔,总共15碟,时长11个多小时。

说起已出版的15册书,次仁平措介绍,其中最独特的就是《南太斯王牛宗》和《南太斯王牛宗》两册,它们是《格萨尔》藏译汉项目中桑珠老人的独家说唱故事。

《格萨尔》藏译汉项目工程启动后,2017年,包括《天界篇》《丹玛青稞宗》《木岭之战》在内的首批五部书籍问世。截至目前,该项目共30部书籍的翻译工作已完成25部。

(原标题为《 <格萨尔>藏译汉预计2018年底完成
<木雅黄金宗>等5部年内将出版》)

据西藏自治区社科院民族研究所所长次仁平措介绍,此次最新出版书籍中的《南太斯王牛宗》是桑珠老人众多说唱故事中的独家说唱本,上部翻译工作已于2018年完成。下部的问世,将格萨尔王率领将士帮助卫藏地区征服南太斯王的故事完整地展现出来。“目前,整个项目的翻译工作已完成80%,一个相对完整的汉文版《格萨尔》即将展现给世人。”

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注